Einführung
Das traditionelle Aachener Kolloquium
"Fahrzeug- und Motorentechnik" unter
der gemeinsamen Leitung des Instituts
fürKraftfahrwesenAachen(ika)und des
Lehrstuhlsfür
Verbrennungskraftmaschinen(VKA)- RWTH
Aachen - hat sich mittlerweile zu einem
der größten europäischen Kongresse im
Bereich Fahrzeug- und Motorentechnik
entwickelt. Im vergangenen Jahr konnten
wir hier in Aachen mehr als 1100 Gäste
aus über 20 Ländern begrüßen. Es freut
uns sehr, daß unser Angebot, sich
jährlich Anfang Oktober in Aachen zu
treffen, ein derart großes Interesse in
der Automobil- und Zuliefererindustrie
gefunden hat.
Auch in diesem Jahr werden auf dem
Kolloquium aktuelle Themen der
Forschung und Entwicklung aus dem
Bereich Motor- und Fahrzeugtechnik
behandelt und diskutiert.
Abgerundet wird das Kolloquium durch
die begleitende Fachausstellung, die
aufgrund des großen Interesses in den
vergangenen Jahren wieder erweitert
wird. Um Ihnen mehr Möglichkeiten zum
Besuch der Ausstellung zu geben, haben
wir die Pausenzeiten ausgedehnt.
Auf der Teststrecke des ika werden
wieder vortragsrelevante
Versuchsfahrzeuge, Prototypen und
Aggregate von beteiligten Firmen und
Institutionen im Fahrbetrieb und zum
selbst Erleben vorgestellt.
Für die Begleitpersonen haben wir
natürlich ein sehr interessantes und
abwechslungsreiches kulturelles
Rahmenprogramm in Düsseldorf und
Maastricht vorbereitet.
Nutzen Sie die Gelegenheit, hier in
Aachen zusammen mit anderen Experten
der automobilen Welt die aktuellen
Themen aus Forschung und Entwicklung zu
diskutieren und gemeinsam die Suche
nach neuen Lösungen fortzusetzen.
Introduction
The traditional Aachen Colloquium for
"Automobile and Engine Technology",
jointly organized by the Institutsfür
KraftfahrwesenAachen(ika) and the
Lehrstuhlfür
Verbrennungskraftmaschinen(VKA) -
RWTH Aachen - has become one of the
largest automotive and engine
technology congresses in Europe. Last
year, we were able to welcome more than
1100 guests from more than 20 countries
in Aachen. It is very encouraging for
us to realize that our offer to meet
annually in Aachen has met such an
enthusiastic interest within both
automotive and supplier industry.
Current topics of engine and vehicle
technology in view of research and
development will be reported and
discussed during this years Aachen
colloquium for automobile and engine
technology.
The colloquium is surrounded by a
technical exhibition which has been
extended due to the enormous number of
exhibitors the years before. Therefore
we also have extended the break times
to give more time to visit the
exhibition and to discuss with the
other experts.
Lecture-relevant test vehicles,
prototypes and aggregates of involved
companies and institutions will be
presented in operation on ika´s test
track. You will have the opportunity to
test some of this vehicles yourself.
Of course, we also have arranged a
highly interesting and varied cultural
program for accompanying persons. This
year, tours to visit Düsseldorf and
Maastricht are planned.
Take the opportunity to discuss the new
themes of research and development with
other experts from the automotive
world. The conference shall offer the
possibility to continue the joint
search for new technical solutions.
Wissenschaftliche Leitung / Scientific Management:
Univ.-Prof. Dr.-Ing. Stefan Pischinger
Univ.-Prof. Dr.-Ing. Henning Wallentowitz
Organisatorische Durchführung / Organizational Management:
Dipl.-Ing. Jörg Ballauf
Dipl.-Ing. Peter Holdmann
Konferenzsprachen / Conference Languages:
Deutsch und Englisch / German and English
Die Vorträge werden simultan übersetzt.
Oral presentations will be translated simoultaneously.
Montag, 4. Oktober
Monday 4th of October
| 15.00 |
Anmeldung im Tagungsbüro
Registration of conference attendees at Eurogress
|
| 18.00 |
Begrüßungsempfang der Teilnehmer im Eurogress-Foyer
Reception of conference attendees at Erogress Foyer
|
| |
Eröffnung der Fachausstellung
Opening of the technical exhibition
|
Dienstag, 5. Oktober
Tuesday 5th of October
| 07.30 |
Anmeldung im Tagunsbüro
Registration of conference attendees at Eurogress
|
| 08.30 |
Europa-Saal:
|
| |
Plenarsession
PlenarySession
|
| 11.00 |
Europa-Saal:
|
| |
Neue Motorkonzepte I
New Engine Concepts I
|
| |
Berlin-Saal:
|
| |
Mechanik/Tribologie
Mechanics/Tribology
|
| |
Brüssel-Saal:
|
| |
Innovative Werkstoffe im Karosseriebau I
Innovative Materials for Automotive Bodies I
|
| |
K1-Saal:
|
| |
Steuergeräte
ECUs
|
| 12.30 |
Mittagessen
Lunch
|
| 14.00 |
Europa-Saal:
|
| |
Neue Motorkonzepte II
New Engine Concepts II
|
| |
Berlin-Saal:
|
| |
Abgasnachbehandlungskonzepte
Exhaust Aftertreatment
|
| |
Brüssel-Saal:
|
| |
Modulentwicklung
Modular Design Development
|
| |
K1-Saal:
|
| |
Fahrzeugelektronik
Automotive Electronics
|
| 16.45 |
Europa-Saal:
|
| |
Variabler Ventiltrieb I
Variable Valvetrain I
|
| |
Berlin-Saal:
|
| |
Dieselmotoren
Diesel Engines
|
| |
Brüssel-Saal:
|
| |
Innovative Werkstoffe im Karosseriebau II
Innovative Materials for Automotive Bodies II
|
| |
K1-Saal:
|
| |
Antriebstrang Akustik I
Drivetrain Acoustics I
|
| 20.15 |
Festabend im Krönungssaal
Social event at City Hall
|
Mittwoch, 6. Oktober
Wednesday 6th of October
| 08:30 |
Europa-Saal:
|
| |
Variabler Ventiltrieb II
Variable Valvetrain II
|
| |
Berlin-Saal:
|
| |
Motor Akustik
Engine Acoustics
|
| |
Brüssel-Saal:
|
| |
Passive Sicherheit Fußgängerschutz
Passive Safety Pedestrian Protection
|
| |
K1-Saal:
|
| |
Karosserie Elektronik
Body Electronics
|
| 10.45 |
Europa-Saal:
|
| |
DI-Otto-Motoren I
DI-Gasoline-Engines I
|
| |
Berlin-Saal:
|
| |
Berichte aus FVV-Vorhaben
Reports of FVV-Projects
|
| |
Brüssel-Saal:
|
| |
Antriebstrang Akustik II
Drivetrain Acoustics II
|
| |
K1-Saal:
|
| |
Unkonventionelle Antriebe I
Unconventional Drivetrains I
|
| 12.45 |
Mittagessen
Lunch
|
| 14.30 |
Europa-Saal:
|
| |
DI-Otto-Motoren II
DI-Gasoline-Engines II
|
| |
Berlin-Saal:
|
| |
CAE
CAE
|
| |
Brüssel-Saal:
|
| |
Karosserie Akustik
Body Acoustics
|
| |
K1-Saal:
|
| |
Unkonventionelle Antriebe II
Unconventional Drivetrains II
|
| 16.10 |
Europa-Saal:
|
| |
Plenarsession
Plenary Session
|
Vorstellung der Plenarredner
Introduction of the keynote speakers
Robert W. Hendry
Vorstandsvorsitzender der Adam Opel AG
Chairman of the Board of Adam Opel AG
Robert W. Hendry ist seit dem 1.11.1998
Vorsitzender des Vorstands der Adam
Opel AG in Rüsselsheim. Gut zwei Jahre
vorher, im August 1996, wurde er
President und Chief Executive Officer
der Saab Automobile AB. Diese
Verantwortung wird er beibehalten. Der
gebürtige Amerikaner kam 1964 zu GM und
übernahm verschiedene Funktionen in
USA, Kanada, Schweiz, Großbritanien und
Mexico.
Since 1.11.1998 Robert W. Hendry is
chairman of the board of Adam Opel AG
in Rüsselsheim. About two years before,
in August 1996, he was appointed
president and chief executive officer
of Saab Automobile AB. This
responsibility he will keep. The born
American came to GM in 1964 and took
over several responsibilities in the
USA, Canada, Switzerland, Great Britain
and Mexico.
Dr. Neil W. Ressler
Vizepräsident Vorausentwicklung der Ford Motor Company
Vice President Research and Vehicle Technology of Ford Motor Company
Dr. Ressler ist seit 1994 als
Vizepräsident der Ford Motor Company
verantwortlich für Forschung und
Fahrzeugtechnik sowie technischer
Direktor. 1967 trat er in die Ford
Motor Company ein und übernahm
verschiedenste Funktionen im
Fahrwerkbereich. 1985 wurde er zu
Chefingenieur für Fahrwerktechnik und
Elektronik ernannt. Von 1988 an war er
Direktor für Qualität und
Vorentwicklung.
Since 1994 Dr. Ressler is Ford Motor
companys vice president - Research and
Vehicle Technology as well as the
companys Chief Technical Officer. He
joined Ford 1967. Following several
assignments in the Chassis Division Dr.
Ressler was appointed chief engineer
Chassis and Electrical Engineering in
1985. In 1988 he was named director,
Quality and Advanced Engineering.
Prof. Dr. rer. nat. Gerd Herziger
Vorstandsmitglied des Deutschen Zentrums für Luft- und Raumfahrt
Member of the board of the German Center of Aviation and Aerospace
Prof. Dr. Herziger ist im Vorstand des
DLR seit 1994 verantwortlich für
Innovationspolitik und die
Zusammenarbeit mit der Wirtschaft. Er
leitete von 1975 bis 1985 das Institut
für Angewandte Physik der TU Darmstadt.
Ab 1985 begann er mit dem Aufbau des
Fraunhofer Instituts für Lasertechnik
in Aachen.
Prof. Dr. Herziger is since 1994 member
of the board of DLR, where he is
responsible for innovation politics and
the contact to industry. From 1975 to
1985 he was head of the institute for
applied physics at TU Darmstadt. From
1985 on he began to build up the
Fraunhofer institute for laser
technology in Aachen.
Dr. rer. nat. Jürgen Kluge
Leiter McKinsey & Company, Inc. Deutschland
German Director of McKinsey & Company, Inc.
Dr. Jürgen Kluge arbeitete nach
Physikstudium und Promotion zunächst in
der Elektronikentwicklung für einen
Laserhersteller in Silicon Valley
(USA). 1984 kam er als Berater zu
McKinsey. Fünf Jahre später wurde er
zum Partner, 1995 zum Direktor gewählt.
Seit 1998 leitet er als Office Manager
McKinsey Deutschland. Als Leiter der
weltweiten Automotive- und
Assemblysector Industry Practice hat er
vor allem Unternehmen des Automobil-,
Maschinen- und Anlagenbaus beraten. Er
konzentrierte sich in seinen Arbeiten
in erster Linie auf die Themenbereiche
Strategie, Technologiemanagement und
Innovation und hat zu diesen Themen [kluge.gif]
einige Beiträge und Bücher publiziert.
After his studies of physics and his
phD, Dr. Jürgen Kluge worked at first
in the electronics development with a
laser manufacturer in Silicon Valley
(USA). In 1984 he joined McKinsey as
consultant. Five years later he was
appointed partner and elected director
in 1995. Since 1998 he leads McKinsey
Germany as office manager. As head of
the worldwide Automotive and
Assemblysector Industry Practice, he
has most of all consulted companies
from the automotive, maschinery and
facilities industry. He concentrated in
his works primarily on the topics
strategy, technology management and
innovation and he has published several
articles and books concerning these
subjects.